Aprovechando que hoy, 12 de noviembre del 2014 se celebra el Día Nacional del Libro, voy a hablar de un libro, que, a pesar de no ser nacional, es una herramienta muy buena que acabo de descubrir y que puede ser de gran utilidad para los intérpretes en México. El libro que descubrí lleva por título Conference Interpreting: A Student’s Practice Book del autor Andrew Gillies. No sé si el libro exista en alguna librería grande en México que maneje títulos en inglés, pero puede encontrarse en Ebay, Amazon, o puede conseguirse en versión digital también a un costo un poco más accesible.
En fin, antes de que vayan a buscar el libro para devorarlo como yo, les cu
ento un poco de qué va. Existen varios libros disponibles que hablan sobre la interpretación, sobre los tipos de interpretación, etc., yo como estudiante nunca tuve un libro de texto o una guía que me explicara técnicas, u otras cosas necesarias para desempeñarse como intérprete-traductor ya en el mundo real, hasta que recientemente encontré este libro que no es sólo una guía para el estudiante, es también una herramienta muy útil para los que empiezan a trabajar o los que ya llevan más tiempo en el medio.
La primera parte del libro nos dice la importancia que tiene la práctica constante para poder desarrollar habilidades y mejorar nuestra calidad de interpretación, habla también sobre los tipos de prácticas o ejercicios que podemos realizar y no sólo las menciona, sino que también nos dice cómo y en dónde encontrar ejercicios apropiados para una mejor práctica. Podemos observar ejemplos de ejercicios muy claros y de lectura muy fácil que rápidamente podemos poner en práctica.
Pienso que el libro es muy útil para los que prestamos servicios de interpretación de idiomas y que buscamos tener una mejor capacitación, actualización y desarrollo de habilidades, y por lo tanto, también puede ser una excelente herramienta para los profesores, para brindar ejemplos claros, precisos y diversos a sus alumnos y mejorar sus habilidades en diferentes aspectos y con técnicas variadas.
Más adelante en el libro Gillies habla sobre el lenguaje, sobre el aprendizaje y otros enfoques muy interesantes que fortalecerán las bases lingüísticas del intérprete. Los siguientes capítulos hablan sobre el fortalecimiento y desarrollo de la memoria, tener una buena memoria y ejercitarla constantemente siempre va a ser clave para un buen desempeño. Otra cosa que me gusta mucho del libro, es que nos da técnicas no sólo para los servicios de interpretación de idiomas, sino que también nos brinda herramientas para la interpretación consecutiva y la traducción a la vista, que son técnicas que, por lo que he visto, son las más temidas o que hacen sentir algo incómodos a algunos intérpretes y aquí podemos aprender varias técnicas para mejorar en estas áreas.
Lo que más me gustó del libro es que no es pesado, es muy fácil de leer y puede servirnos en cualquier punto de nuestra hermosa carrera.